WinAlign 92 2009
DOWNLOAD >>> https://urlin.us/2tADOp
What is WinAlign 92 2009 and How to Use It
WinAlign 92 2009 is a comprehensive translator's tool that contains a plurality of applications for use in translation. One of the main features of WinAlign 92 2009 is the ability to align texts in different languages, word by word and sentence by sentence. This can help translators create bilingual or multilingual corpora, which are collections of texts that can be used for reference, terminology extraction, machine translation, quality assurance, and more.
In this article, we will explain what WinAlign 92 2009 is, how it works, and how to use it effectively for your translation projects.
What is WinAlign 92 2009
WinAlign 92 2009 is a software program that was developed by SDL Trados, a leading provider of language technology solutions. WinAlign 92 2009 is part of the SDL Trados Studio 2009 suite, which also includes other tools such as SDL Trados Translator's Workbench, SDL MultiTerm, SDL Synergy, and SDL Passolo.
WinAlign 92 2009 allows translators to align texts in different languages, either manually or automatically. Alignment is the process of matching segments of text (words, phrases, sentences) in one language with their corresponding segments in another language. For example, if you have a document in English and its translation in Spanish, you can use WinAlign 92 2009 to align the English and Spanish texts so that each segment in one language corresponds to a segment in the other language.
Alignment can be useful for various purposes, such as:
Creating bilingual or multilingual corpora that can be used for reference, terminology extraction, machine translation, quality assurance, and more.
Updating existing translations with new or revised source texts.
Converting legacy translations into modern formats that can be used with other tools.
Checking the consistency and accuracy of translations.
Learning from previous translations and improving your skills.
How does WinAlign 92 2009 work
WinAlign 92 2009 works by comparing two texts in different languages and identifying segments that are likely to correspond to each other. WinAlign 92 2009 can perform alignment automatically or manually. Automatic alignment uses algorithms that analyze the structure and content of the texts and try to find the best matches. Manual alignment allows the user to adjust the alignment results or create alignments from scratch.
To use WinAlign 92 2009, you need to have two files: a source file and a target file. The source file is the original text in one language, and the target file is the translated text in another language. The files can be in various formats, such as Word documents, PDF files, HTML files, etc. WinAlign 92 2009 can also handle files that contain multiple languages or multiple documents.
Once you have the source and target files, you can start WinAlign 92 2009 and create a new project. A project is a collection of settings and files that define an alignment task. You can specify various options for your project, such as:
The languages of the source and target files.
The file formats of the source and target files.
The alignment method (automatic or manual).
The alignment level (word level or sentence level).
The output format (TMX, TXT, RTF, etc.).
After creating a project, you can run the alignment process. WinAlign 92 2009 will compare the source and target files and display the alignment results in a graphical interface. The interface consists of two windows: one for the source text and one for the target text. Each window shows the segments of text (words or sentences) that have been aligned by WinAlign 92 2009. The aligned segments are connected by lines that indicate their correspondence.
You can review the alignment results and make any changes if necessary. You can edit, delete, add, split, merge, or move segments to improve the alignment quality. You can also use various tools to search for segments, filter 061ffe29dd